Nekrológ

AKINEK HALÁLHÍRÉT KELTIK, SOKÁIG ÉL! EGY BLOG, AHOL MEGEMLÉKEZÜNK AZ ÉLŐKRŐL. nekrolog.blog_kukac_gmail.com címen adhatók fel részvéttáviratok

Friss topikok

Címkék

alföldi róbert (1) angelina jolie (1) arnold schwarzenegger (1) a lujza uszkárja (1) a roswelli fogoly (1) bálna (1) bede márton (2) biszku bela charles zentai (1) blogmotor (1) bodoky tamás (1) borat (1) centrum parkolási kft (1) chilei banyaszok (1) csehszlovákia (1) csirke 72 (1) dél amerikai vándorzenész (1) demján sándor (1) demszky gábor (1) devenyi tibor (1) diego maradona (1) dubajozas (1) duma szinház plakát (1) egydiplomás (1) elvis presley (1) erdelyi zsolt superman (1) fábry sándor (2) faludy fanny (1) fekete pákó (1) forddal nyaralok (1) friderikusz (1) friedmann juci (1) gaskó istván (1) gáspár győző (1) geréb ágnes (1) grigorij jakovlevics perelman (1) győrffy miklós nagyinterjú hepciás korgó len (1) gyurcsány ferenc (1) hagyó miklós (1) hajdú péter (1) hüvelygomba (1) hypos feri (1) julian assange wikileaks (1) karafiath orsolya (1) kelemen anna (1) kertész imre (1) kiszel tunde (1) kis gergo (1) kovács lázár (1) Kövér László (1) krinolin tengeri malac (1) latinovits zoltán (1) lázár jános (1) léderer andrás (1) liptai claudia (1) lovasi andrás (1) lujza friedmann juci (1) magányos néni (1) magyar györgy (1) mandela fekete pákó győzike (1) medveczky ilona (1) mészáros márton (1) michael schumacher (1) modor tibor (1) mogács dániel (1) mókamester (1) moldova györgy (1) moldova györgy uj péter (1) neil armstrong (1) nicolas sarkozy (1) novák előd (1) nyelvész józsi (1) omid (1) osama bin laden (1) overdose (1) pal istvan (1) pannon puma (1) para kovács imre (1) paul polip (1) péter anna (1) pokorni (1) qtpie (1) sebeok janos (1) semjén zsolt (1) sixx anyádat is nyuggenrek hívod (1) spiró györgy (1) stohl andras (1) szalai annamária (1) szily laszlo (1) szőke andrás (1) szűrös mátyás (1) tankcsapda (1) tarlós istván (1) temetés (1) terry black (1) top 10 2010 (1) torgyán józsef (1) vágó istván (1) vásárhelyi mária (1) veiszer alinda (1) vona gabor (1) vörösiszap (1) william clay ford (1) winkler róbert (1) reza mir sayafi (1) Címkefelhő

NEMHUNYT KERTÉSZ IMRE - ÁLHALÁLHÍR

2010.07.07. 07:19 Hepciás

Tegnap berlini lakásában elhunyt Kertész Imre (۞80) világhírű Nobel-díjas német író. A magyar írók nevében Esterházy Péter, Spiró György és Fejős Éva gyásztáviratban fejezte ki részvétét Dr. Hans-Dietrich Jürgensnek, a Német Írószövetség elnökének. Dr. Jürgens az írószövetségben betöltött posztja mellett  neves irodalomtörténész és egyben az egyik legelismertebb Kertész-kutató.

A szomorú hírrel történő párhuzamos közlés ellenére bízom benne, hogy senki sem tart kegyeletsértőnek, de örömmel értesítem a kedves olvasókat, hogy a Nekrológ Blog kultur szekciójához nemrég csatlakozott igazi nagyágyú, Győrffy Miklós, első külföldi kiküldetését remekül abszolválta. Miklós első határon túli útja Berlinbe vezetett, hogy a tragikus hír apropójából exkluzív interjút készítsen az évtizedek óta ott élő Gutléber Irma műfordítóval, Kertész Imre műveinek magyarra ültetőjével és a Kertész-kutató Dr. Jürgensel.

 

Győrffy Miklós: Minket magyarokat, és en bloc a magyar kultúrát Kertész Imre különösen kedvelt. Honnan erednek Kertész magyar kultuszának a gyökerei?

Gutléber Irma: Imre, mint minden korabeli igaz német hazafi, euforikus élményként élte meg a Berni Csodát, azaz a világháborúban vesztes, porig alázott Németország meglepetésszerű foci győzelmét az 1954-es világbajnokság abszolút favoritja, a magyar csapat fölött. Ugyanakkor valami különös szolidaritást, sőt még annál is többet, együttérző szánalmat táplált a vesztes magyar válogatott világsztárjai iránt. A mérkőzés lefújását követően, Puskás Ferenc összetört tekintetében a világ kegyetlenségére és igazságtalanságára rácsodálkozó, koravén felnőtté váló kiskamaszt vélte felismerni. Akkor fogant meg benne Köves Gyuri karaktere, a Magyarországról egy furcsa német táborba kerülő tizenéves fiúé, aki egy roppant különös nyelvezeten értelmezi, és egyben éli meg a felnőttek világát. Kertész valósággal fejest ugrott a magyar kultúrába. Innen eredeteztető haláláig tartó Wass Albert imádata. Főműve címadásakor a magyar himnusz „balsors akit régen tép” részét gondolta tovább, így lett a regény címe a Sorstalanság [és a közhiedelemmel ellentétben nincs köze a God is a DJ számmal világhírűvé vált Faithless együtteshez – Gy.M.].  De nem csak a magyar irodalomért, hanem a zenénkért is odavolt. Műfajhatárra tekintet nélkül. Bartók, Ligeti, Kurthág, Matyi és a hegedűs, Tankcsapda, Bódi Guszti és még napestig sorolhatnám…

Dr. Jürgens: Khmm, pardon, Bódi Guszti nem magyar…

 Gutléber Irma: Valóban, de nyilván közelebb áll a magyarokhoz, mint a németekhez. Szóval Imre egy kevés Wagneren és DJ Bobón kívül szinte kizárólag magyar zenét hallgatott. Emlékszem, egyszer itt Berlinben, az Alexanderplatzon  az egyik szórakozóhelyen egy rezidens dídzséjjel majdnem össze is verekedett, aki nem akarta lejátszani azt a DJ Bárány szettet, amit Imre szeretett volna erőnek erejével rátukmálni.

Győrffy Miklós: Legendák keringenek Kertész hírhedten nehéz, berliniesen mondva, balhés természetéről, de mi az igazság állítólagos antiszemitizmusával kapcsolatban?

Dr. Jürgens: Aki behatóan megismeri Kertész munkásságát, világosan meggyőződhet róla, hogy nem volt antiszemita. Egy-két keményebb csörtét váltott a berlini főrabbival, aki nehezményezte, hogy állandóan a civilizált Budapestet dicséri, mint a keresztény gyökerű, nyugatias szemléletű Európa legújabbkori Mekkáját,  míg a törökökkel, és zömében a volt Szovjetunió területéről bevándorló zsidókkal egyre inkább telítődő Berlint „balkanizálódó szemétdomb” és egyéb hasonlóan éles jelzőkkel szapulta.

 Gutléber Irma: Amit [mármint az állítólagos antiszemita imidzst – Gy.M.] azzal is tetőzött, hogy egy könyvfesztiválon összeverekedett pályatársával, a szintén Berlinben élő, oroszországi zsidó származású Vladimir Kraminerrel, az Orosz diszkó és más népszerű művek szerzőjével.

Győrffy Miklós: Kertész a nőfaló, az örökifjú bohém, az ökölhős, a nagyivó, a Hemingway  típusú életművész? Vajon ez is hasonló tévhit, mint az Önök által cáfolt, állítólagos antiszemitizmusa?

Dr. Jürgens: Mindez viszont többé-kevésbé igaz. Kertész szeretett és tudott is élni. Már a Nobel elnyerése előtt is komoly anyagi sikerekkel jártak a művei, különösen a forgatókönyvei. A stockholmi díjátadót követően az egyik első dolga az volt, hogy vásárolt egy Bugatti Veyron luxusautót, és jó barátjáért, Woody Allenért ezzel a csoda masinával ment le a frankfurti repülőtérre, majd meg sem álltak Cannesig. Egyébként bárki is komolyan el tudja képzelni, hogy amennyiben Kertész valóban antiszemita lett volna, akkor Woody Allen a bizalmába fogadja?

Gutléber Irma:  Oh, igen, a manhattani felső tízezer hölgytagjai közül, ha valaki egy merészebb dekoltázsú ruhát vett fel, akkor általában beletrafált az alábbi bonmot: „Kéka és Woody, meg fognak dugni!” Merthogy Woody Allen Kékának becézte országos cimboráját, aki egyben több filmjének a forgatókönyvírója is. De Imre magyarországi kiruccanásai során is rendkívül sok hölggyel létesített intim kapcsolatot. Ízlése e téren is rendkívül változatos, mondhatni csapongó. Karafiáth Orsolya, Kósáné Kovács Magda, Görög Zita. Csak néhány azok közül, akiknek a nevét a sajtó is megszellőztetette. Egyik zsivány nőcsábász trükkje az volt, hogy kihasználta hasonlóságát Balázs Fecó  népszerű könnyűzenésszel. Magyarul persze csak alapszinten tanult meg, ezért ha valamelyik hölgy Balázs Fecóra ismert benne, akkor úgy tett, mintha fájna a torka, ezért nem tud beszélni és a „Homok a szélben”-t    dúdolta. Állítólag így csípte fel Zoltán Erikát is. Velem sohasem kezdett ki, mielőtt rákérdezne (nevet). Volt annyira professzionális, hiszen tudta, hogy ez óhatatlanul a közös munkánk rovására menne.

Győrffy Miklós: Mennyire könnyen magyarítható Kertész?

Gutléber Irma:   Imre szövegeivel megbírkózni egy cseppet sem könnyű fordítói feladat. Félreértés ne essék, a Kertész életmű  átültetése nem pusztán nekünk magyar műfordítóknak okoz gondot. Idén tavasszal, a Kertészfordító Világszövetség VI . Montevideoi Konferenciáján az egyik kávészünetben ugyarnere  panaszkodott a joruba, az izlandi és az urdu kollégám is. A német irodalmon belül többen Erich Kästner utódjának tartják. Sokan Köves Gyurit a harmadik Lottiként említik. Csakhogy amíg Kästner könnyedén, közérthetően adja vissza a tiszta, gyermeteg naivitást, addig Imrénél mindez egy tettetett együgyűség mögötti álcán keresztül sejlik fel, amit rém nehéz más nyelven ferdítés nélkül visszaadni. Mégis azt ajánlom mindenkinek, hogy ha eddig nem tette, vesse rá magát ennek a csodálatos embernek a remekműveire.

Győrffy Miklós: Ettől szebb zárszóval nem is fejezhetném be az interjút. Mindkettőjüknek köszönöm.

ÉLETRAJZI ADATOK

 

  Kertész Imre (született: Budapest, 1929. november 9. ) magyar író, műfordító. Önéletrajzi ihletésű, a holokausztról és az önkényuralomról szóló műveiért irodalmi Nobel-díjjal tüntették ki (2002).[1] A Digitális Irodalmi Akadémia alapító tagja.

Zsidó vallású családból való. 14 éves korában (1944) megjárta Auschwitzot, majd Buchenwaldot, ahonnan a lágerek felszabadítása után 1945-ben tért haza. 1948-ban érettségizett Budapesten. 19481950 között a Világosság, majd az Esti Budapest munkatársa. 1951-ben gyári munkás, 1951-től 1953-ig a Kohó- és Gépipari Minisztérium sajtóosztályának munkatársa, 1953-tól szabadfoglalkozású író és műfordító.

2002-ben előbb a romániai és az európai vezetőknek címzett nyílt levélben, majd a Frankfurter Allgemeine Zeitungban megjelent cikkben követelte a kolozsváriBabeş-Bolyai Egyetemen a magyar nyelvű szakok indítását. A február 22-én „Ceauşescu tanintézete” címmel megjelent írásban az egyetemet többek között a „nemzeti-szocialista éra maradványának” titulálta. Romániában széles körű lejáratókampány indult ellene emiatt, illetve az egyetem vezetője, Andrei Marga perrel fenyegette meg. Marga később elállt szándékától, mikor kiderült, Kertész csupán aláírója volt a Tudományegyetemet bíráló, 76 neves (köztük több Nobel-díjas) tudós, író által aláírt levélnek, illetve cikknek. Utóbbiban a nagyobb hatás kedvéért emelte ki Kertészt a „valódi” szerző, Reinhardt Olt

 

A Szegedi Tudományegyetemen2007-ben, beszélgetés a hallgatókkal

Jelenleg Berlinben él, de magyar állampolgárságát is megtartotta. Folyamatosan tartja a kapcsolatot az itthoniakkal, számos meghívásnak tesz eleget, 2007 márciusában a Szegedi Tudományegyetem hallgatóival folytatott interaktív beszélgetést, zsúfolásig megtelt az Auditórium Maximum, óriási volt az érdeklődés. Az esemény után a Szegedi Egyetem c. újság részéről Turi Tímea készített vele interjút Csak a nyelv és semmi más címen, az események képes beszámolójáról Segesvári Csaba, a Délmagyarország fotóriportere gondoskodott.[2]

2009-ben nyilatkozott egy párizsi lapnak, amelyben elmondta, hogy Parkinson-kórt diagnosztizáltak nála, emiatt képtelen lesz írni. Még egy utolsó könyvre szánja magát, amely a halál elfogadásáról szól.

Első regénye, a Sorstalanság, amit 13 évig írt, többévi várakozás és visszautasítások után jelenhetett csak meg 1975-ben. Sikert előbb külföldön aratott a mű, itthon csak a rendszerváltás után, de főként az irodalmi Nobel-díj átvételekor. A regény főhőse egy kamasz fiú, akit a náci haláltábor szörnyű tapasztalatai érleltek felnőtté, és aki ezért képtelen visszatérni korábbi életéhez. A regény tárgyszerű, már-már dokumentarista stílusa a holokauszt újszerű irodalmi megközelítését tette lehetővé. A regényt Koltai Lajos operatőr-rendező ültette át filmre.

A Kaddis a meg nem született gyermekért (1990) folytatás is, válasz is az első regényre. Későbbi műveiben a kelet-európai történelem és társadalom csapdáiba szorított, kiszolgáltatott, tragikus sorsra ítélt egyén sorselemzését adja.

Műveit több nyelvre lefordították. Ő maga németből fordít – többek között Sigmund Freud, Hugo von Hofmannsthal, Friedrich Nietzsche, Friedrich Dürrenmatt, Arthur Schnitzler, Tankred Dorst és Ludwig Wittgenstein műveit ültette át magyar nyelvre.

„A legnagyobb problémát persze az első regényem okozta, a Sorstalanság, ahol azzal kellett szembesülnöm, hogy sokan megírták már, amelyek között nagyon sok rossz változat volt, és egy-két jó. De a lényeg az volt, hogy nem szabad azonosulni. Jól kellett ismerni a nyelv határait. Nagyon világosan kellett tudni azt, hogy az, aki itten beszél, nem egy valódi hús-vér, hanem egy regényfigura, akinek nyelve van. Tehát csak nyelv és semmi más. És ez az a törvény, amely fegyelemben tart, és amelyet átlépve idegen szövegek keletkeznek. Ez jó és világos kontroll, csak nehéz. Úgyhogy a Sorstalanság megírása közben néha évek teltek el két fejezet között. Nem tudtam beilleszkedni abba a stílusba. Mondom, az elsődleges az, hogy aki beszél, az irodalmi figura, az csak egy nyelv, nem hús-vér valóság. És ahogy hús-vér valósággá próbáljuk tenni, elfuserálódik az egész.”[3]

 

Forrás: Wikipedia

SZOLGÁLATI KÖZLEMÉNY

˙(EGY AMERIKAI GYORSÉTTERMI PAPÍR KÁVÉSPOHÁR RÉSZLETESSÉGÉVEL)

 EZ A BLOG EGY VICCLAP (A SZÍNVONALA TERMÉSZETESEN LEHET, HOGY SILÁNY, A TÉMAVÁLASZTÁST PEDIG NEM BIZTOS, HOGY MINDENKI ÍZLÉSESNEK TALÁLJA). A TARTALMA NEM VALÓS (LEGFELJEBB NYOMELEMEKBEN). A HIVATKOZOTT WIKIPEDIÁS ADATOK VISZONT TERMÉSZETESEN VALÓSAK. AZ „IGAZI” GYŐRFFY MIKLÓS SEM NÁLUNK RIPORTER. KEDVES HOFFMANN RÓZSA, DOBI ÁGNES, BEDE MÁRTON BARÁTI KÖRE, NYUGODJANAK MEG. MINDENKI MÁSNAK GONDOLOM MINDEZ NYILVÁNVALÓ.

 

 

18 komment · 1 trackback

Címkék: kertész imre

A bejegyzés trackback címe:

https://nekrolog.blog.hu/api/trackback/id/tr862118007

Trackbackek, pingbackek:

Trackback: "A halál ellentéte nem az élet, hanem a művészet." - A Die Stürmer ünnepi beszélgetése Ludwig Lakatos berlini íróval 2010.08.15. 12:04:09

„Az ember nem arra született, hogy legyőzzék.” (Ludwig Lakatos) Rüdiger Dahlke írása* Ki is valójában Ludwig Lakatos? Bevallom, én nem tudtam a választ egészen a mai estig. Nem tudtam, mire számítsak. Itt ülök a Gustav Gründgens Strass...

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Akurvaanyád! 2010.07.07. 13:46:27

Ez nem vicclap, ez egy fosadék. Anyád halálán viccelődj te kis tetű, az legalább megérdemelné!

Pepe135 2010.07.07. 13:50:38

Német író, Zsidó gyökerekkel. Mi közünk hozzá?

winghealer 2010.07.07. 14:01:33

@Pepe135: Ha neked, nektek nincs is közötök hozzá azért a magyarság értelmesebb és nagyobb részének dicsőség és megtiszteltetés, hogy egy közülük ilyen kitüntetésben részesült.

A blog meglehetősen ízléstelen. Kertész meglehetősen idős ember ezért ez a "frappáns vicc" bármikor valósággá válhat.

A "(۞80) világhírű Nobel-díjas német író" mint poén, hát ...

A keves posztoló megmutatta a művet az édesanyjának?

arconfosom 2010.07.07. 14:17:56

Kb annyira volt magyar, mint Verne Gyula.
De most már mindegy.

RIP

KenSentMe 2010.07.07. 14:19:08

@Pepe135: Igazad van, a parasztnak nincsen köze a hangversenyhez. Neked sincs Kertész Imréhez. Csak a nagyoknak van hozzá közük.

BÉNAINDEX 2010.07.07. 14:26:26

Egy ilyen blogot hogy hivatkozhat meg az Index?

tepe 2010.07.07. 14:27:19

A Hamingway az odabasz.

azazello 2010.07.07. 14:28:24

micsoda hányinger blog. az internet mocska.

Hepciás 2010.07.07. 14:48:34

@Akurvaanyád!:
trollokat is gyűjtök, szépnevű, lásd lentebb
@winghealer:
nem kizárt, hogy olvasta, és szerintem értékelné a poént, hasonlóan Kertészhez. Szerintem neki is furcsa, nagyvonalú humorérzéke van, igaz még nem kommentelt ide, legfeljebb álnéven
@azazello:
Akurvaanyád!: hangzatos nickű kommentelő társunkak is írtam, trollokat is gyűjtök. bővebb részletek a blogról a friderikuszos poszt második felénél, a "Szolgálati közlemény" link alatt:
link itt:
nekrolog.blog.hu/2010/07/05/friderikusz_jacko_tipusu_varatlan_halallal_keszul_a_nagy_visszateresre_olvasoi

Hepciás 2010.07.07. 14:59:21

@tepe:
Javítva, ksz. Sima elírás volt és nem többlet poénforrás. Azért Győrffyt ne becsüljük le:-)

Sákif za morro? 2010.07.07. 15:07:07

Micsoda egy szar ez?! Hasonló fostócsa, mint a szerzői. Gyász bazmeg.....

Hepciás 2010.07.07. 15:15:09

@Ben Zinkoot:
Szegény Kertész Imrét lassan kezdem megérteni, amikor habzószájjal fasiztázza magyarországot. Ennyi troll Németországban nem hinném, hogy szabadon netezhet, de gyere csak, benzinkút, speciel itt jó helyen jársz, lásd fentebb:-)

Art Mooney 2010.07.07. 15:52:44

ez eleg izlestelen, de legalabb vicces a maga nemeben :)

a kommentek alapjan viszont a bloghu hangos kozonsege hozza hoffmannrozaek es bedeek sotet oldalat, amit szomoru latni.

Hepciás 2010.07.07. 16:02:49

@Art Mooney:
Ízlések és pofonok, de kössz a bókot.
Tervezek egy Index címlapról beeső trollnak szentelt külön posztot. Már van is egy konkrét jelöltem, de még nincs lefújva a meccs.

2010.07.08. 13:09:46

Értem én a tréfát, ámde nem szeretem! Elküldtem titkáromat Rózácskához (keziccsókolom nemzetesasszonydrága! m.blog.hu/b-/b-oldal/image/the-rolling-stones-poster-c10033838.jpeg), hogy intézkedjen , hogy az ilyen bloggert becsukják annyi időre amíg 100ezerszer le nem másolja kézírással a NEnyilatkozatát.
Persze párt szinten elítéljük az efféle nyilatkozatokat.
A mi ízlésünknek Kádárelvtárs szolnoki rádiófelhívása felelt meg jobban.

2010.07.08. 14:35:12

@Draskovics Drazsé Tibor: a 2010.07.08. 13:09:46-kor beküldött linkem helyett, mivel az nem nyílik meg:
www.wwten.net/Images/RollingStonesTongueLogo.jpg
jav: Drazsé

Hepciás 2010.07.08. 15:21:56

@Draskovics Drazsé Tibor:
Szegény Kéka (ahogy cimbije, Woody Allen becézte, lásd a posztban) ha ezt a pompás linket megérhette volna és a pólójára vasaltathatta volna, akkor mint piacvezető Balázs Fecó hasonmás, még sikeresebben csajozhatott volna, de oh, jaj, hogy végleg eltűnt minden!:-)

kündü 2010.08.04. 13:41:21

A blog jó, ez a bejegyzés is, DEMIAFASZNAK a végén a mentegetőzés a HAZA- és NEMZETÁRULÓ BÜDÖS ZSIDAJÁTUL????!!
süti beállítások módosítása